TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:35:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1595《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1595《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第八 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ bát     世親菩薩釋     Thế thân Bồ Tát thích     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch    釋應知入勝相第三之二    thích ứng tri nhập thắng tướng đệ tam chi nhị    入資糧果章第七    nhập tư lương quả chương đệ thất 釋曰。由入應知勝相。菩薩得何果。 thích viết 。do nhập ứng tri thắng tướng 。Bồ Tát đắc hà quả 。 菩薩得資糧果有八種。 Bồ Tát đắc tư lương quả hữu bát chủng 。 論曰。由入此相得入初歡喜地。 釋曰。 luận viết 。do nhập thử tướng đắc nhập sơ hoan hỉ địa 。 thích viết 。 此文即顯三果。一得勝時。二得勝方便。三得勝果。 thử văn tức hiển tam quả 。nhất đắc thắng thời 。nhị đắc thắng phương tiện 。tam đắc thắng quả 。 初即第一明得勝時果。 sơ tức đệ nhất minh đắc thắng thời quả 。 從始發心修行求至此時。今始得之故名為初。 tùng thủy phát tâm tu hành cầu chí thử thời 。kim thủy đắc chi cố danh vi sơ 。 所求之時是入真觀時。此明得住真如果。又捨凡夫二乘位。 sở cầu chi thời thị nhập chân quán thời 。thử minh đắc trụ/trú chân như quả 。hựu xả phàm phu nhị thừa vị 。 始得菩薩真位故名勝時。此時是轉依時故。 thủy đắc Bồ Tát chân vị cố danh thắng thời 。thử thời thị chuyển y thời cố 。 名此初時為勝時。即是明轉依果。 danh thử sơ thời vi/vì/vị thắng thời 。tức thị minh chuyển y quả 。 歡喜即第二明得勝方便果。捨自愛名歡。生他愛名喜。 hoan hỉ tức đệ nhị minh đắc thắng phương tiện quả 。xả tự ái danh hoan 。sanh tha ái danh hỉ 。 若不惜自身。不憎惡他。於眾行中無難行者。 nhược/nhã bất tích tự thân 。bất tăng ác tha 。ư chúng hạnh/hành/hàng trung vô nan hành giả 。 此心於方便中最勝。以為眾行根本故。 thử tâm ư phương tiện trung tối thắng 。dĩ vi/vì/vị chúng hạnh/hành/hàng căn bản cố 。 故初地從此立名。又未曾得大用及出世心。 cố sơ địa tòng thử lập danh 。hựu vị tằng đắc đại dụng cập xuất thế tâm 。 得時有大欣慶故名歡喜地。即明第三得勝果。 đắc thời hữu Đại hân khánh cố danh hoan hỉ địa 。tức minh đệ tam đắc thắng quả 。 住攝是地義。出離真如是地體。 trụ/trú nhiếp thị địa nghĩa 。xuất ly chân như thị địa thể 。 住於此體故名勝果。地因名攝。謂福德智慧二種資糧。 trụ/trú ư thử thể cố danh thắng quả 。địa nhân danh nhiếp 。vị phước đức trí tuệ nhị chủng tư lương 。 又所攝名攝。謂所利益眾生。又果名攝。 hựu sở nhiếp danh nhiếp 。vị sở lợi ích chúng sanh 。hựu quả danh nhiếp 。 謂無上菩提。又障名攝。謂三煩惱。如此等義說名為地。 vị vô thượng Bồ-đề 。hựu chướng danh nhiếp 。vị tam phiền não 。như thử đẳng nghĩa thuyết danh vi địa 。 以是地所攝故。 dĩ thị địa sở nhiếp cố 。 論曰。善通達法界。 釋曰。 luận viết 。thiện thông đạt Pháp giới 。 thích viết 。 即明第四得勝通達果。勝通達有三義。一由得四依故。 tức minh đệ tứ đắc thắng thông đạt quả 。thắng thông đạt hữu tam nghĩa 。nhất do đắc tứ y cố 。 菩薩依法不依人等。 Bồ Tát y pháp bất y nhân đẳng 。 由此通達如來所說一切三乘三藏。菩薩如理釋文。 do thử thông đạt Như Lai sở thuyết nhất thiết tam thừa Tam Tạng 。Bồ Tát như lý thích văn 。 是故由文能令自他解真如法界。二如來安立十地。 thị cố do văn năng lệnh tự tha giải chân như Pháp giới 。nhị Như Lai an lập Thập Địa 。 約法界有十重。從初通達乃至上地。皆善通達。 ước pháp giới hữu thập trọng 。tòng sơ thông đạt nãi chí thượng địa 。giai thiện thông đạt 。 三約四種方便故。善通達法界。謂能通達生死苦。 tam ước tứ chủng phương tiện cố 。thiện thông đạt Pháp giới 。vị năng thông đạt sanh tử khổ 。 而能恒入是二方便。能通達涅槃。 nhi năng hằng nhập thị nhị phương tiện 。năng thông đạt Niết-Bàn 。 而不速求是二方便。能通達苦異凡夫。 nhi bất tốc cầu thị nhị phương tiện 。năng thông đạt khổ dị phàm phu 。 入苦而不厭怖異二乘。能通達涅槃樂異凡夫。 nhập khổ nhi bất yếm bố/phố dị nhị thừa 。năng thông đạt Niết-Bàn lạc/nhạc dị phàm phu 。 而不速求涅槃異二乘。 nhi bất tốc cầu Niết-Bàn dị nhị thừa 。 論曰。得生十方諸佛如來家。 釋曰。 luận viết 。đắc sanh thập phương chư Phật Như Lai gia 。 thích viết 。 即明第五得勝定位果。由入此勝相。 tức minh đệ ngũ đắc thắng định vị quả 。do nhập thử thắng tướng 。 是人決定應破無明(穀-禾+卵)。不於卵中爛壞捨命。 thị nhân quyết định ưng phá vô minh (cốc -hòa +noãn )。bất ư noãn trung lạn/lan hoại xả mạng 。 復次是人由入此勝相決定。應續十方諸佛種性令不斷絕。 phục thứ thị nhân do nhập thử thắng tướng quyết định 。ưng tục thập phương chư Phật chủng tánh lệnh bất đoạn tuyệt 。 以自應成佛。又令他成佛故。 dĩ tự ưng thành Phật 。hựu lệnh tha thành Phật cố 。 復次佛子有五義一願樂無上乘為種子。二以般若為母。 phục thứ Phật tử hữu ngũ nghĩa nhất nguyện lạc/nhạc vô thượng thừa vi/vì/vị chủng tử 。nhị dĩ Bát-nhã vi/vì/vị mẫu 。 三以定為胎。四以大悲為乳母。五以諸佛為父。 tam dĩ định vi/vì/vị thai 。tứ dĩ đại bi vi/vì/vị nhũ mẫu 。ngũ dĩ chư Phật vi/vì/vị phụ 。 由此等義故說得生佛家。 do thử đẳng nghĩa cố thuyết đắc sanh Phật gia 。 論曰。得一切眾生心平等。 釋曰。 luận viết 。đắc nhất thiết chúng sanh tâm bình đẳng 。 thích viết 。 即明第六得勝恩養果。恩養有四種。一廣大。二最極。 tức minh đệ lục đắc thắng ân dưỡng quả 。ân dưỡng hữu tứ chủng 。nhất quảng đại 。nhị tối cực 。 三無邊。四無倒。由此四義故。 tam vô biên 。tứ vô đảo 。do thử tứ nghĩa cố 。 於眾生得平等恩養心。復次如菩薩於自身起般涅槃心。 ư chúng sanh đắc bình đẳng ân dưỡng tâm 。phục thứ như Bồ Tát ư tự thân khởi Bát Niết Bàn tâm 。 於一切眾生平等起般涅槃心。 ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng khởi Bát Niết Bàn tâm 。 復次由菩薩已得自他平等。求滅他苦如求滅自苦。 phục thứ do Bồ Tát dĩ đắc tự tha bình đẳng 。cầu diệt tha khổ như cầu diệt tự khổ 。 論曰。得一切菩薩心平等。 釋曰。 luận viết 。đắc nhất thiết Bồ Tát tâm bình đẳng 。 thích viết 。 即明第七得勝意用果。菩薩若欲有所為作。 tức minh đệ thất đắc Thắng ý dụng quả 。Bồ Tát nhược/nhã dục hữu sở vi/vì/vị tác 。 必先思量故名為意。後如所思量而作故名為用。 tất tiên tư lượng cố danh vi ý 。hậu như sở tư lượng nhi tác cố danh vi dụng 。 復次求得三事為意。謂未下種令下種。 phục thứ cầu đắc tam sự vi/vì/vị ý 。vị vị hạ chủng lệnh hạ chủng 。 未成熟令成熟。未解脫令解脫。行四攝為用。 vị thành thục lệnh thành thục 。vị giải thoát lệnh giải thoát 。hạnh/hành/hàng tứ nhiếp vi/vì/vị dụng 。 由前二攝令發心。由利行令成熟。由同利令解脫。 do tiền nhị nhiếp lệnh phát tâm 。do lợi hạnh/hành/hàng lệnh thành thục 。do đồng lợi lệnh giải thoát 。 論曰。得一切諸佛如來心平等。 釋曰。 luận viết 。đắc nhất thiết chư Phật Như Lai tâm bình đẳng 。 thích viết 。 即明第八得勝至得果。菩薩在見位中。 tức minh đệ bát đắc thắng chí đắc quả 。Bồ Tát tại kiến vị trung 。 已得如來法身。由得此法身是故與諸佛心平等。 dĩ đắc Như Lai pháp thân 。do đắc thử pháp thân thị cố dữ chư Phật tâm bình đẳng 。 復次於自身。見法界無差別故。 phục thứ ư tự thân 。kiến Pháp giới vô sái biệt cố 。 不見三世諸佛法界異自法界故。得諸佛心平等。 bất kiến tam thế chư Phật Pháp giới dị tự Pháp giới cố 。đắc chư Phật tâm bình đẳng 。 論曰。此觀名菩薩見道。 釋曰。 luận viết 。thử quán danh Bồ Tát kiến đạo 。 thích viết 。 菩薩見有三種。一除方便見。二應除見。三除滅見。 Bồ Tát kiến hữu tam chủng 。nhất trừ phương tiện kiến 。nhị ưng trừ kiến 。tam trừ diệt kiến 。 除方便見者。謂四種如實智。應除見者。 trừ phương tiện kiến giả 。vị tứ chủng như thật trí 。ưng trừ kiến giả 。 謂分別依他二性。除滅見者。謂三無性。 vị phân biệt y tha nhị tánh 。trừ diệt kiến giả 。vị tam vô tánh 。 此三見皆因唯識觀得成。故名此觀為見道相生明次第。 thử tam kiến giai nhân duy thức quán đắc thành 。cố danh thử quán vi/vì/vị kiến đạo tướng sanh minh thứ đệ 。    二智用章第八    nhị trí dụng chương đệ bát 論曰。復次何故菩薩入唯識觀。 釋曰。 luận viết 。phục thứ hà cố Bồ Tát nhập duy thức quán 。 thích viết 。 此問顯二義。一顯唯識觀難入。 thử vấn hiển nhị nghĩa 。nhất hiển duy thức quán nạn/nan nhập 。 二顯若得入有無窮利益用。 nhị hiển nhược/nhã đắc nhập hữu vô cùng lợi ích dụng 。 論曰。由緣極通法為境。 釋曰。 luận viết 。do duyên cực thông Pháp vi/vì/vị cảnh 。 thích viết 。 先明入前後兩觀方便。答第一問入唯識觀道。 tiên minh nhập tiền hậu lượng (lưỡng) quán phương tiện 。đáp đệ nhất vấn nhập duy thức quán đạo 。 此智有四德。一無倒。二清淨。三寂靜。四微細。 thử trí hữu tứ đức 。nhất vô đảo 。nhị thanh tịnh 。tam tịch tĩnh 。tứ vi tế 。 此即明第一無倒。通法有四品。謂下中上上上。 thử tức minh đệ nhất vô đảo 。thông pháp hữu tứ phẩm 。vị hạ trung thượng thượng thượng 。 下品謂一切有流苦。中品謂一切有為無常。 hạ phẩm vị nhất thiết hữu lưu khổ 。trung phẩm vị nhất thiết hữu vi vô thường 。 上品謂一切法無我。上上品謂三無性。 thượng phẩm vị nhất thiết pháp vô ngã 。thượng thượng phẩm vị tam vô tánh 。 緣三無性為境。是故無倒。 duyên tam vô tánh vi/vì/vị cảnh 。thị cố vô đảo 。 論曰。出世。 釋曰。即第二清淨。 luận viết 。xuất thế 。 thích viết 。tức đệ nhị thanh tịnh 。 由是出世無流智故清淨。 do thị xuất thế vô lưu trí cố thanh tịnh 。 論曰。奢摩他。 釋曰。即第三明寂靜。 luận viết 。xa ma tha 。 thích viết 。tức đệ tam minh tịch tĩnh 。 由此智依奢摩他起。離散動地。 do thử trí y xa ma tha khởi 。ly tán động địa 。 是奢摩他智故名寂靜。 thị xa ma tha trí cố danh tịch tĩnh 。 論曰。毘鉢舍那智故。 釋曰。即第四微細。 luận viết 。Tì bát xá na trí cố 。 thích viết 。tức đệ tứ vi tế 。 顯是菩薩修慧。非聞思慧及二乘修慧。 hiển thị Bồ Tát tu tuệ 。phi văn tư tuệ cập nhị thừa tu tuệ 。 此即初入唯識觀方便。 thử tức sơ nhập duy thức quán phương tiện 。 論曰。由無分別智後所得。 釋曰。 luận viết 。do vô phân biệt trí hậu sở đắc 。 thích viết 。 欲顯此智從無倒智生故無倒。無倒故是如理智。 dục hiển thử trí tùng vô đảo trí sanh cố vô đảo 。vô đảo cố thị như lý trí 。 論曰。種種相識為相智故。 釋曰。 luận viết 。chủng chủng tướng thức vi/vì/vị tướng trí cố 。 thích viết 。 此顯如量智似一切境起。以一切境識為相。 thử hiển như lượng trí tự nhất thiết cảnh khởi 。dĩ nhất thiết cảnh thức vi/vì/vị tướng 。 於一切所知無礙。由此智得入唯識後觀。 ư nhất thiết sở tri vô ngại 。do thử trí đắc nhập duy thức hậu quán 。 此即入後觀方便。由前後方便難入故。唯識觀難得。 thử tức nhập hậu quán phương tiện 。do tiền hậu phương tiện nạn/nan nhập cố 。duy thức quán nan đắc 。 論曰。為除滅共本阿梨耶識中。 luận viết 。vi/vì/vị trừ diệt cọng bổn A-lê-da thức trung 。 一切有因諸法種子。 釋曰。此下正明二智用。 nhất thiết hữu nhân chư Pháp chủng tử 。 thích viết 。thử hạ chánh minh nhị trí dụng 。 二智用有三種。一滅障。二立因。三得佛法用。 nhị trí dụng hữu tam chủng 。nhất diệt chướng 。nhị lập nhân 。tam đắc Phật Pháp dụng 。 此文即明第一滅障用。現在惑未滅令滅故。 thử văn tức minh đệ nhất diệt chướng dụng 。hiện tại hoặc vị diệt lệnh diệt cố 。 言除未來惑。未生遮令不生故稱滅。 ngôn trừ vị lai hoặc 。vị sanh già lệnh bất sanh cố xưng diệt 。 唯識道通滅不淨品種子因果。因有三種。一因緣。二增上緣。 duy thức đạo thông diệt bất tịnh phẩm chủng tử nhân quả 。nhân hữu tam chủng 。nhất nhân duyên 。nhị tăng thượng duyên 。 三緣緣。果即是不淨品種子。 tam duyên duyên 。quả tức thị bất tịnh phẩm chủng tử 。 既通滅種子因果故稱共。阿陀那識及六識。 ký thông diệt chủng tử nhân quả cố xưng cọng 。A-đà-na thức cập lục thức 。 為不淨品因緣故。名本阿黎耶識。是不淨品增上緣。 vi ất tịnh phẩm nhân duyên cố 。danh bổn a-lê-da thức 。thị bất tịnh phẩm tăng thượng duyên 。 緣緣即是六塵。六塵為種子緣緣故。一切法種子。 duyên duyên tức thị lục trần 。lục trần vi/vì/vị chủng tử duyên duyên cố 。nhất thiết pháp chủng tử 。 即是一切不淨品法種子。種子即是果。 tức thị nhất thiết bất tịnh phẩm Pháp chủng tử 。chủng tử tức thị quả 。 此果有緣緣等三因。 thử quả hữu duyên duyên đẳng tam nhân 。 阿黎耶識既是種子增上緣故。種子在阿黎耶識中。 a-lê-da thức ký thị chủng tử tăng thượng duyên cố 。chủng tử tại a-lê-da thức trung 。 論曰。為生長能觸法身諸法種子。 釋曰。 luận viết 。vi/vì/vị sanh trường/trưởng năng xúc Pháp thân chư Pháp chủng tử 。 thích viết 。 即明第二立因用。諸法即是六度。 tức minh đệ nhị lập nhân dụng 。chư Pháp tức thị lục độ 。 菩薩所行六波羅蜜熏習。能為無上菩提因。故名種子。 Bồ Tát sở hạnh lục Ba la mật huân tập 。năng vi/vì/vị vô thượng Bồ-đề nhân 。cố danh chủng tử 。 此種子若生若長。能證得如來法身。 thử chủng tử nhược/nhã sanh nhược/nhã trường/trưởng 。năng chứng đắc Như Lai pháp thân 。 故名為觸為生長如此福慧二因故。入唯識觀故。 cố danh vi xúc vi/vì/vị sanh trường/trưởng như thử phước tuệ nhị nhân cố 。nhập duy thức quán cố 。 唯識觀能立因。令得無上菩提。 duy thức quán năng lập nhân 。lệnh đắc vô thượng Bồ-đề 。 論曰。為轉依。 釋曰。此下明第三得佛法用。 luận viết 。vi/vì/vị chuyển y 。 thích viết 。thử hạ minh đệ tam đắc Phật Pháp dụng 。 為得如來無垢清淨法身。即漏盡無畏。 vi/vì/vị đắc Như Lai vô cấu thanh tịnh Pháp thân 。tức lậu tận vô úy 。 論曰。為得一切如來正法。 釋曰。 luận viết 。vi/vì/vị đắc nhất thiết Như Lai chánh pháp 。 thích viết 。 即是能說障道能說盡苦道二無畏。 tức thị năng thuyết chướng đạo năng thuyết tận khổ đạo nhị vô úy 。 為利益他為安立正法。 vi/vì/vị lợi ích tha vi/vì/vị an lập chánh Pháp 。 論曰。為得一切智智。 釋曰。 luận viết 。vi/vì/vị đắc nhất thiết trí trí 。 thích viết 。 即是一切智無畏。此三句即顯三德。初明斷德。次明恩德。 tức thị nhất thiết trí vô úy 。thử tam cú tức hiển tam đức 。sơ minh đoạn đức 。thứ minh ân đức 。 後明智德。 hậu minh trí đức 。 論曰。故入唯識觀。 釋曰。 luận viết 。cố nhập duy thức quán 。 thích viết 。 為成就前三用故入唯識觀。若由無分別智滅障立因得果。 vi/vì/vị thành tựu tiền tam dụng cố nhập duy thức quán 。nhược/nhã do vô phân biệt trí diệt chướng lập nhân đắc quả 。 故入唯識觀。入觀後無分別後智其用云何。 cố nhập duy thức quán 。nhập quán hậu vô phân biệt hậu trí kỳ dụng vân hà 。 若依無分別智。正說諸法因果無有功能。 nhược/nhã y vô phân biệt trí 。chánh thuyết chư Pháp nhân quả vô hữu công năng 。 以此智無分別故。由無分別後智。 dĩ thử trí vô phân biệt cố 。do vô phân biệt hậu trí 。 於諸法相中菩薩自無顛倒。如自所證。 ư chư Pháp tướng trung Bồ Tát tự vô điên đảo 。như tự sở chứng 。 亦能為他說諸法因果。為得此兩用故。菩薩修無分別後智。 diệc năng vi/vì/vị tha thuyết chư Pháp nhân quả 。vi/vì/vị đắc thử lượng (lưỡng) dụng cố 。Bồ Tát tu vô phân biệt hậu trí 。 論曰。無分別智後所得智者。 luận viết 。vô phân biệt trí hậu sở đắc trí giả 。 於本識及所生一切識識。及相識相中。 釋曰。 ư bổn thức cập sở sanh nhất thiết thức thức 。cập tướng thức tướng trung 。 thích viết 。 此文顯菩薩由此智。於因果中無倒本識。是依他性。 thử văn hiển Bồ Tát do thử trí 。ư nhân quả trung vô đảo bổn thức 。thị y tha tánh 。 即是正因所生一切識識。即是本識所生果。 tức thị chánh nhân sở sanh nhất thiết thức thức 。tức thị bổn thức sở sanh quả 。 謂七識即是分別性相識。即是器世界及六塵。 vị thất thức tức thị phân biệt tánh tướng thức 。tức thị khí thế giới cập lục trần 。 亦是本識果。亦是分別性。此文具明三相。 diệc thị bổn thức quả 。diệc thị phân biệt tánh 。thử văn cụ minh tam tướng 。 謂內相外相及內外相。故言相中。 vị nội tướng ngoại tướng cập nội ngoại tướng 。cố ngôn tướng trung 。 菩薩於如此因果中無復顛倒。 Bồ Tát ư như thử nhân quả trung vô phục điên đảo 。 論曰。由觀似幻化等譬。自性無顛倒。 釋曰。 luận viết 。do quán tự huyễn hóa đẳng thí 。tự tánh vô điên đảo 。 thích viết 。 菩薩以無分別後智。觀此因果相。 Bồ Tát dĩ vô phân biệt hậu trí 。quán thử nhân quả tướng 。 自然無顛倒。不執有外塵內根唯識是實有法。何以故。 tự nhiên vô điên đảo 。bất chấp hữu ngoại trần nội căn duy thức thị thật hữu Pháp 。hà dĩ cố 。 菩薩已了別此等法似幻化等譬故。 Bồ Tát dĩ liễu biệt thử đẳng Pháp tự huyễn hóa đẳng thí cố 。 不可依見聞覺知相判諸法為實有。何以故。 bất khả y kiến văn giác tri tướng phán chư Pháp vi/vì/vị thật hữu 。hà dĩ cố 。 此心是清淨本所流故。 thử tâm thị thanh tịnh bổn sở lưu cố 。 論曰。由此義故。 luận viết 。do thử nghĩa cố 。 菩薩如幻師於一切幻事自了無倒。 釋曰。如幻師於幻事生見聞等四識。 Bồ Tát như huyễn sư ư nhất thiết huyễn sự tự liễu vô đảo 。 thích viết 。như huyễn sư ư huyễn sự sanh kiến văn đẳng tứ thức 。 不依此識了別幻事。如本所解了別幻事故。 bất y thử thức liễu biệt huyễn sự 。như bổn sở giải liễu biệt huyễn sự cố 。 於幻事中無倒。菩薩亦爾。由依本智了別故。 ư huyễn sự trung vô đảo 。Bồ Tát diệc nhĩ 。do y bản trí liễu biệt cố 。 於一切相及因果中。無復顛倒。 ư nhất thiết tướng cập nhân quả trung 。vô phục điên đảo 。 是名菩薩自利。 thị danh Bồ Tát tự lợi 。 論曰。於一切相因緣及果中。 luận viết 。ư nhất thiết tướng nhân duyên cập quả trung 。 若正說時常無偏倒。 釋曰。若菩薩依本智。作利他事。 nhược/nhã chánh thuyết thời thường vô Thiên đảo 。 thích viết 。nhược/nhã Bồ Tát y bản trí 。tác lợi tha sự 。 謂正說三乘三藏及五明等義。常無偏倒相違。 vị chánh thuyết tam thừa Tam Tạng cập ngũ minh đẳng nghĩa 。thường vô Thiên đảo tướng vi 。 不實不定名偏。符理真實不可動為無偏。 bất thật bất định danh Thiên 。phù lý chân thật bất khả động vi/vì/vị vô Thiên 。 處時相濫名倒。隨處隨時隨相名無倒。 xứ/xử thời tướng lạm danh đảo 。tùy xử tùy thời tùy tướng danh vô đảo 。 是名菩薩利他。 thị danh Bồ Tát lợi tha 。    二智依止章第九    nhị trí y chỉ chương đệ cửu 論曰。是時正入唯識觀位中。有四種三摩提。 luận viết 。Thị thời chánh nhập duy thức quán vị trung 。hữu tứ chủng tam ma đề 。 是四種通達分善根依止。菩薩云何應見。 thị tứ chủng thông đạt phần thiện căn y chỉ 。Bồ Tát vân hà ưng kiến 。 釋曰。此問欲顯入觀有三義。一真境。 thích viết 。thử vấn dục hiển nhập quán hữu tam nghĩa 。nhất chân cảnh 。 二奢摩他。三毘鉢舍那。為明應入處故言正入。 nhị xa ma tha 。tam Tì bát xá na 。vi/vì/vị minh ưng nhập xứ/xử cố ngôn chánh nhập 。 唯識觀位中。唯識處即三無性真如。 duy thức quán vị trung 。duy thức xứ/xử tức tam vô tánh chân như 。 此真如非散動智境故。說四種三摩提為依止。 thử chân như phi tán động trí cảnh cố 。thuyết tứ chủng tam ma đề vi/vì/vị y chỉ 。 是境與智不可分別故。說四種通達分善根為能證。 thị cảnh dữ trí bất khả phân biệt cố 。thuyết tứ chủng thông đạt phần thiện căn vi/vì/vị năng chứng 。 云何應見此法。 vân hà ưng kiến thử pháp 。 論曰。由四種尋思。於下品無塵觀忍。 釋曰。 luận viết 。do tứ chủng tầm tư 。ư hạ phẩm vô trần quán nhẫn 。 thích viết 。 樂觀無塵義故名為忍。此忍未離三相。 lạc/nhạc quán vô trần nghĩa cố danh vi nhẫn 。thử nhẫn vị ly tam tướng 。 謂觀善成就因緣惑污清淨。 vị quán thiện thành tựu nhân duyên hoặc ô thanh tịnh 。 未隨意修習故是下品。 vị tùy ý tu tập cố thị hạ phẩm 。 論曰。光得三摩提。 釋曰。無塵智名光。 luận viết 。quang đắc tam ma đề 。 thích viết 。vô trần trí Danh-Quang 。 此定以無塵智為所得。此定為無塵智依止。 thử định dĩ vô trần trí vi/vì/vị sở đắc 。thử định vi/vì/vị vô trần trí y chỉ 。 故名光得。定即奢摩他。智即毘鉢舍那。 cố Danh-Quang đắc 。định tức xa ma tha 。trí tức Tì bát xá na 。 若具五分五智。此定名三摩提。 nhược/nhã cụ ngũ phần ngũ trí 。thử định danh tam ma đề 。 論曰。是煖行通達分善根依止。 釋曰。 luận viết 。thị noãn hạnh/hành/hàng thông đạt phần thiện căn y chỉ 。 thích viết 。 福德智慧二行為煖行體。即是三十七品。 phước đức trí tuệ nhị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị noãn hạnh/hành/hàng thể 。tức thị tam thập thất phẩm 。 此行是能燒惑薪道火前相故名煖。 thử hạnh/hành/hàng thị năng thiêu hoặc tân đạo hỏa tiền tướng cố danh noãn 。 此暖行已過地前四位。決定了別真如智名通達。 thử noãn hạnh/hành/hàng dĩ quá/qua địa tiền tứ vị 。quyết định liễu biệt chân như trí danh thông đạt 。 此方便道能助成通達智故名分。 thử phương tiện đạo năng trợ thành thông đạt trí cố danh phần 。 能資生究竟位故名善根。 năng tư sanh cứu cánh vị cố danh thiện căn 。 此定能為通達分增上緣故名依止。又三十七品中立定為所依止。 thử định năng vi/vì/vị thông đạt phần tăng thượng duyên cố danh y chỉ 。hựu tam thập thất phẩm trung lập định vi/vì/vị sở y chỉ 。 餘三十六為能依止。就三十六中般若是通達。 dư tam thập lục vi/vì/vị năng y chỉ 。tựu tam thập lục trung Bát-nhã thị thông đạt 。 餘三十五為分。三十六通名善根。 dư tam thập ngũ vi/vì/vị phần 。tam thập lục thông danh thiện căn 。 又四善根即是四分。 hựu tứ thiện căn tức thị tứ phân 。 論曰。於最上品。無塵觀忍光增三摩提。 luận viết 。ư tối thượng phẩm 。vô trần quán nhẫn quang tăng tam ma đề 。 是頂行通達分善根依止。 釋曰。已離三相故。 thị đảnh/đính hạnh/hành/hàng thông đạt phần thiện căn y chỉ 。 thích viết 。dĩ ly tam tướng cố 。 是最上品。無塵觀忍如前釋。無塵智名光。 thị tối thượng phẩm 。vô trần quán nhẫn như tiền thích 。vô trần trí Danh-Quang 。 此智於方便中勝進故名增。 thử trí ư phương tiện trung thắng tiến cố danh tăng 。 此定為無塵勝進智依止故名光增。亦以福德智慧二行。 thử định vi/vì/vị vô trần thắng tiến trí y chỉ cố Danh-Quang tăng 。diệc dĩ phước đức trí tuệ nhị hạnh/hành/hàng 。 為頂行體頂有三義。一如人頭頂能持身命。 vi/vì/vị đảnh/đính hạnh/hành/hàng thể đảnh/đính hữu tam nghĩa 。nhất như nhân đầu đính năng trì thân mạng 。 修道者亦爾。若至此位善根則不可斷。 tu đạo giả diệc nhĩ 。nhược/nhã chí thử vị thiện căn tức bất khả đoạn 。 二如山頂是退際。有人至山頂而退還。修道者亦爾。 nhị như sơn đảnh/đính thị thoái tế 。hữu nhân chí sơn đảnh/đính nhi thoái hoàn 。tu đạo giả diệc nhĩ 。 或有至此位。住方便中不進故名退。 hoặc hữu chí thử vị 。trụ/trú phương tiện trung bất tiến/tấn cố danh thoái 。 三如山頂是進際。或有人至山頂而更昇進。修道者亦爾。 tam như sơn đảnh/đính thị tiến/tấn tế 。hoặc hữu nhân chí sơn đảnh/đính nhi cánh thăng tiến 。tu đạo giả diệc nhĩ 。 或有至此位而進入勝位故立頂名。 hoặc hữu chí thử vị nhi tiến/tấn nhập thắng vị cố lập đảnh/đính danh 。 已說菩薩於四種尋思修煖頂二種方便道。 dĩ thuyết Bồ Tát ư tứ chủng tầm tư tu noãn đảnh/đính nhị chủng phương tiện đạo 。 於四種如實智中修道云何。 ư tứ chủng như thật trí trung tu đạo vân hà 。 論曰。於四種如實智。 luận viết 。ư tứ chủng như thật trí 。 菩薩已入唯識觀了別無塵故。 釋曰。 Bồ Tát dĩ nhập duy thức quán liễu biệt vô trần cố 。 thích viết 。 若菩薩過四種尋思度煖頂兩位。則在四種如實智位中。菩薩緣何境。 nhược/nhã Bồ Tát quá/qua tứ chủng tầm tư độ noãn đảnh/đính lượng (lưỡng) vị 。tức tại tứ chủng như thật trí vị trung 。Bồ Tát duyên hà cảnh 。 菩薩但緣唯識為境。緣唯識境。 Bồ Tát đãn duyên duy thức vi/vì/vị cảnh 。duyên duy thức cảnh 。 復何所得了別無塵義。除無明及疑惑故。名了別。 phục hà sở đắc liễu biệt vô trần nghĩa 。trừ vô minh cập nghi hoặc cố 。danh liễu biệt 。 此三句顯位及境智。 thử tam cú hiển vị cập cảnh trí 。 論曰。正入真義一分。 釋曰。由此智故。 luận viết 。chánh nhập chân nghĩa nhất phân 。 thích viết 。do thử trí cố 。 菩薩入真義一分。謂無相性。 Bồ Tát nhập chân nghĩa nhất phân 。vị vô tướng tánh 。 未入無生性及無性性。 vị nhập vô sanh tánh cập Vô tánh tánh 。 論曰。通行三摩提。是隨非安立諦忍依止。 luận viết 。thông hạnh/hành/hàng tam ma đề 。thị tùy phi an lập đế nhẫn y chỉ 。 釋曰。體無塵智名通。此定以無塵智為行。 thích viết 。thể vô trần trí danh thông 。thử định dĩ vô trần trí vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 即為無塵智行依止。故名通行。三無性所顯。 tức vi/vì/vị vô trần trí hành y chỉ 。cố danh thông hạnh/hành/hàng 。tam vô tánh sở hiển 。 人法二空名非安立諦。何以故。此諦通一切法。 nhân pháp nhị không danh phi an lập đế 。hà dĩ cố 。thử đế thông nhất thiết pháp 。 無有差別故名非安立。 vô hữu sái biệt cố danh phi an lập 。 無到無變異故名諦忍。能符從此義故名隨。 vô đáo vô biến dị cố danh đế nhẫn 。năng phù tòng thử nghĩa cố danh tùy 。 亦以福德智慧二行為忍體。菩薩已決了無外塵義。 diệc dĩ phước đức trí tuệ nhị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhẫn thể 。Bồ Tát dĩ quyết liễu vô ngoại trần nghĩa 。 於無能取所取義中。心生信樂故名忍。 ư vô năng thủ sở thủ nghĩa trung 。tâm sanh tín lạc/nhạc cố danh nhẫn 。 又能安受上品諦義故名忍。於上品諦中。心無退失故名忍。 hựu năng an thọ thượng phẩm đế nghĩa cố danh nhẫn 。ư thượng phẩm đế trung 。tâm vô thoái thất cố danh nhẫn 。 論曰。此三摩提最後剎那了伏唯識想。 luận viết 。thử tam ma đề tối hậu sát-na liễu phục duy thức tưởng 。  釋曰。此三摩提即是通行三摩提。  thích viết 。thử tam ma đề tức thị thông hạnh/hành/hàng tam ma đề 。 取通行上上品最後一剎那定。由先了別無相性。 thủ thông hạnh/hành/hàng thượng thượng phẩm tối hậu nhất sát-na định 。do tiên liễu biệt vô tướng tánh 。 後更思量所緣。既無所有能緣必不得生。 hậu cánh tư lượng sở duyên 。ký vô sở hữu năng duyên tất bất đắc sanh 。 由此了別故能伏滅唯識想。唯識想既滅。 do thử liễu biệt cố năng phục diệt duy thức tưởng 。duy thức tưởng ký diệt 。 從最後剎那更進第二剎那。即入初地。 tùng tối hậu sát-na cánh tiến/tấn đệ nhị sát-na 。tức nhập sơ địa 。 論曰。轉名無間三摩提。 釋曰。 luận viết 。chuyển danh Vô gián tam ma đề 。 thích viết 。 此定與初地相隣。不為餘心所隔故名無間。 thử định dữ sơ địa tướng lân 。bất vi/vì/vị dư tâm sở cách cố danh Vô gián 。 又下地惑不能礙其入初地。不如下地道隔勝方便。 hựu hạ địa hoặc bất năng ngại kỳ nhập sơ địa 。bất như hạ địa đạo cách thắng phương tiện 。 不得即入初地故稱無間。 bất đắc tức nhập sơ địa cố xưng Vô gián 。 論曰。應知是世第一法依止。 釋曰。 luận viết 。ứng tri thị thế đệ nhất Pháp y chỉ 。 thích viết 。 菩薩以地前為世法。登地為出世法。 Bồ Tát dĩ địa tiền vi/vì/vị thế Pháp 。đăng địa vi/vì/vị xuất thế Pháp 。 此無間定猶是世法。於世法中無等故名第一。何以故。 thử Vô gián định do thị thế Pháp 。ư thế Pháp trung vô đẳng cố danh đệ nhất 。hà dĩ cố 。 世間眾生無有修行能等此法者。 thế gian chúng sanh vô hữu tu hành năng đẳng thử pháp giả 。 又此定雖是世法。能為菩薩出世道增上緣。 hựu thử định tuy thị thế Pháp 。năng vi/vì/vị Bồ Tát xuất thế đạo tăng thượng duyên 。 餘世法則無此義故名第一。又唯一剎那故名第一。 dư thế Pháp tức vô thử nghĩa cố danh đệ nhất 。hựu duy nhất sát-na cố danh đệ nhất 。 論曰。此四種三摩提。 luận viết 。thử tứ chủng tam ma đề 。 是菩薩入非安立諦觀前方便。 釋曰。前二定是無間修。 thị Bồ Tát nhập phi an lập đế quán tiền phương tiện 。 thích viết 。tiền nhị định thị Vô gián tu 。 後二定是恭敬修。欲顯此四定非真道故。 hậu nhị định thị cung kính tu 。dục hiển thử tứ định phi chân đạo cố 。 故說是前方便。 cố thuyết thị tiền phương tiện 。    二智差別章第十    nhị trí sái biệt chương đệ thập 論曰。若菩薩如此入初地已得見道。 luận viết 。nhược/nhã Bồ Tát như thử nhập sơ địa dĩ đắc kiến đạo 。 得通達入唯識。 釋曰。此下顯見道為修道依止。 đắc thông đạt nhập duy thức 。 thích viết 。thử hạ hiển kiến đạo vi/vì/vị tu đạo y chỉ 。 由先成立見道故。修道得成。 do tiên thành lập kiến đạo cố 。tu đạo đắc thành 。 若菩薩於願樂地中。具修諸方便得入初地。所以得入初地。 nhược/nhã Bồ Tát ư nguyện lạc/nhạc địa trung 。cụ tu chư phương tiện đắc nhập sơ địa 。sở dĩ đắc nhập sơ địa 。 由得見道故。見道即無分別智。 do đắc kiến đạo cố 。kiến đạo tức vô phân biệt trí 。 所以得無分別智。由通達真如及俗諦。 sở dĩ đắc vô phân biệt trí 。do thông đạt chân như cập tục đế 。 故知塵無所有是通達真如。唯有識是通達俗。 cố tri trần vô sở hữu thị thông đạt chân như 。duy hữu thức thị thông đạt tục 。 復知此識無有生性。是通達真如。此識是假有為通達俗。 phục tri thử thức vô hữu sanh tánh 。thị thông đạt chân như 。thử thức thị giả hữu vi thông đạt tục 。 若不通達俗。無以能得見真。以離俗無真故。 nhược/nhã bất thông đạt tục 。vô dĩ năng đắc kiến chân 。dĩ ly tục vô chân cố 。 若不通達真無以遣俗。以俗無別體故。 nhược/nhã bất thông đạt chân vô dĩ khiển tục 。dĩ tục vô biệt thể cố 。 所以能通達真俗。由能解唯識理故。 sở dĩ năng thông đạt chân tục 。do năng giải duy thức lý cố 。 此文即顯四義。一出世果二出世行。 thử văn tức hiển tứ nghĩa 。nhất xuất thế quả nhị xuất thế hạnh/hành/hàng 。 三出世境四出世方便。初地是果。總有為無為法為體。 tam xuất thế cảnh tứ xuất thế phương tiện 。sơ địa thị quả 。tổng hữu vi vô vi/vì/vị Pháp vi/vì/vị thể 。 福德智慧行是有為。真如及煩惱不生是無為。 phước đức trí tuệ hạnh/hành/hàng thị hữu vi 。chân như cập phiền não bất sanh thị vô vi/vì/vị 。 初地是假名。由是總故見道是行。 sơ địa thị giả danh 。do thị tổng cố kiến đạo thị hạnh/hành/hàng 。 所通達真俗是境。入唯識是方便。由入唯識為方便故。 sở thông đạt chân tục thị cảnh 。nhập duy thức thị phương tiện 。do nhập duy thức vi/vì/vị phương tiện cố 。 能通達真俗境。 năng thông đạt chân tục cảnh 。 由通達真俗境故得無分別智行。由得勝行故得初地果。 do thông đạt chân tục cảnh cố đắc vô phân biệt trí hạnh/hành/hàng 。do đắc thắng hành cố đắc sơ địa quả 。 論曰。云何菩薩修習觀行。入於修道。 釋曰。 luận viết 。vân hà Bồ Tát tu tập quán hạnh/hành/hàng 。nhập ư tu đạo 。 thích viết 。 此云何凡問十義。一相二次第。三修四差別。 thử vân hà phàm vấn thập nghĩa 。nhất tướng nhị thứ đệ 。tam tu tứ sái biệt 。 五攝相助六攝相礙。七功德八更互觀察。 ngũ nhiếp tướng trợ lục nhiếp tướng ngại 。thất công đức bát cánh hỗ quan sát 。 九名十淨不淨。數修所得為修習。 cửu danh thập tịnh bất tịnh 。số tu sở đắc vi/vì/vị tu tập 。 福德智慧為行。般若為觀。一切行悉是般若事。 phước đức trí tuệ vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。Bát-nhã vi/vì/vị quán 。nhất thiết hành tất thị ba/bát nhược sự 。 皆屬般若故名觀行。又六度之中般若為第一。 giai chúc Bát-nhã cố danh quán hạnh/hành/hàng 。hựu lục độ chi trung Bát-nhã vi/vì/vị đệ nhất 。 故名觀行。又見道名觀。從見道後所得悉名為行。 cố danh quán hạnh/hành/hàng 。hựu kiến đạo danh quán 。tùng kiến đạo hậu sở đắc tất danh vi hạnh/hành/hàng 。 菩薩依止見道。以何相等得入初地。 Bồ Tát y chỉ kiến đạo 。dĩ hà tướng đẳng đắc nhập sơ địa 。 論曰。如佛廣說所安立法相。於菩薩十地。 luận viết 。như Phật quảng thuyết sở an lập Pháp tướng 。ư Bồ-tát thập địa 。 釋曰。此中先明三慧境。後明三慧功能。 thích viết 。thử trung tiên minh tam tuệ cảnh 。hậu minh tam tuệ công năng 。 此文即明三慧境。佛廣說是聞慧境。所安立法相。 thử văn tức minh tam tuệ cảnh 。Phật quảng thuyết thị văn tuệ cảnh 。sở an lập Pháp tướng 。 即相等十種法相。是思慧境。於菩薩十地。 tức tướng đẳng thập chủng Pháp tướng 。thị tư tuệ cảnh 。ư Bồ-tát thập địa 。 即修慧境。小乘亦有十地故。以菩薩標之。 tức tu tuệ cảnh 。Tiểu thừa diệc hữu Thập Địa cố 。dĩ ồ Tát tiêu chi 。 地地皆有十相故言十地。 địa địa giai hữu thập tướng cố ngôn Thập Địa 。 論曰。由攝一切如來所說大乘十二部經。 luận viết 。do nhiếp nhất thiết Như Lai sở thuyết Đại-Thừa thập nhị bộ Kinh 。 故得現前。 釋曰。此下明三慧功能。 cố đắc hiện tiền 。 thích viết 。thử hạ minh tam tuệ công năng 。 此即明聞慧功能。聞慧能通達十二部教故言攝。 thử tức minh văn tuệ công năng 。văn tuệ năng thông đạt thập nhị bộ giáo cố ngôn nhiếp 。 論曰。由治所說通別二境。 釋曰。 luận viết 。do trì sở thuyết thông biệt nhị cảnh 。 thích viết 。 此明思慧功能。通別二境即相等十法。 thử minh tư tuệ công năng 。thông biệt nhị cảnh tức tướng đẳng thập pháp 。 思慧能研習此十法故言治。 tư tuệ năng nghiên tập thử thập pháp cố ngôn trì 。 論曰。由生起緣極通境。 釋曰。 luận viết 。do sanh khởi duyên cực thông cảnh 。 thích viết 。 此下明修慧功能。方便為生正觀為起。 thử hạ minh tu tuệ công năng 。phương tiện vi/vì/vị sanh chánh quán vi/vì/vị khởi 。 無間道為生解脫道為起。入分為生出分為起。 vô gian đạo vi/vì/vị sanh giải thoát đạo vi/vì/vị khởi 。nhập phần vi/vì/vị sanh xuất phần vi/vì/vị khởi 。 見道為生修道為起。出世道為生世間道為起。 kiến đạo vi/vì/vị sanh tu đạo vi/vì/vị khởi 。xuất thế đạo vi/vì/vị sanh thế gian đạo vi/vì/vị khởi 。 如理如量智所緣為極通境。 như lý như lượng trí sở duyên vi/vì/vị cực thông cảnh 。 論曰。出世無分別智。及無分別智後所得。 luận viết 。xuất thế vô phân biệt trí 。cập vô phân biệt trí hậu sở đắc 。 釋曰。此正明修慧體。 thích viết 。thử chánh minh tu tuệ thể 。 論曰。奢摩他毘鉢舍那智。 釋曰。 luận viết 。xa ma tha Tì bát xá na trí 。 thích viết 。 顯此二智寂靜無倒。由奢摩他故寂靜。 hiển thử nhị trí tịch tĩnh vô đảo 。do xa ma tha cố tịch tĩnh 。 由毘鉢舍那故無倒。 do Tì bát xá na cố vô đảo 。 論曰。由無量無數百千俱胝大劫中。 luận viết 。do vô lượng vô số bách thiên câu-chi Đại kiếp trung 。 依數數修習。 釋曰。此文顯三慧具四種修。 y sát sát tu tập 。 thích viết 。thử văn hiển tam tuệ cụ tứ chủng tu 。 不可以譬類得知為無量。不可數知為無數。 bất khả dĩ thí loại đắc tri vi/vì/vị vô lượng 。bất khả số tri vi/vì/vị vô số 。 百億為一俱胝。非一俱胝故言千。 bách ức vi/vì/vị nhất câu-chi 。phi nhất câu-chi cố ngôn thiên 。 亦非一千故言百。非小劫故言大。此即明長時修。 diệc phi nhất thiên cố ngôn bách 。phi tiểu kiếp cố ngôn Đại 。thử tức minh trường/trưởng thời tu 。 數數修習。即顯無間恭敬無餘三修。 sát sát tu tập 。tức hiển Vô gián cung kính vô dư tam tu 。 論曰。由昔及今所得轉依。 釋曰。 luận viết 。do tích cập kim sở đắc chuyển y 。 thích viết 。 先於入見位時所得轉依。此法是修道攝持故。 tiên ư nhập kiến vị thời sở đắc chuyển y 。thử pháp thị tu đạo nhiếp trì cố 。 一切所修皆成聖道。已過願樂地故。 nhất thiết sở tu giai thành Thánh đạo 。dĩ quá/qua nguyện lạc/nhạc địa cố 。 論曰。為得三種佛身。更修加行。 釋曰。 luận viết 。vi/vì/vị đắc tam chủng Phật thân 。cánh tu gia hạnh/hành/hàng 。 thích viết 。 是修道攝持究竟用。由如此道理。菩薩更修加行。 thị tu đạo nhiếp trì cứu cánh dụng 。do như thử đạo lý 。Bồ Tát cánh tu gia hạnh/hành/hàng 。 先修道為見真如。 tiên tu đạo vi/vì/vị kiến chân như 。 今重修道為得三身故言更修。復次。 kim trọng tu đạo vi/vì/vị đắc tam thân cố ngôn cánh tu 。phục thứ 。 論曰。云何。 釋曰。云何是問詞。 luận viết 。vân hà 。 thích viết 。vân hà thị vấn từ 。 凡約六義為問。一約修位境界為問。修道境界自有三種。 phàm ước lục nghĩa vi/vì/vị vấn 。nhất ước tu vị cảnh giới vi/vì/vị vấn 。tu đạo cảnh giới tự hữu tam chủng 。 一加行依止謂文教。 nhất gia hạnh/hành/hàng y chỉ vị văn giáo 。 二修行資糧謂依理判義。三修行所通達處謂修慧境界。 nhị tu hành tư lương vị y lý phán nghĩa 。tam tu hành sở thông đạt xứ/xử vị tu tuệ cảnh giới 。 後三句明三慧境界。以答此問。 hậu tam cú minh tam tuệ cảnh giới 。dĩ đáp thử vấn 。 二約修位三慧功能為問。後三句明三慧功能。以答此問。 nhị ước tu vị tam tuệ công năng vi/vì/vị vấn 。hậu tam cú minh tam tuệ công năng 。dĩ đáp thử vấn 。 初明聞慧是修慧方便。次明思慧是修慧資糧。 sơ minh văn tuệ thị tu tuệ phương tiện 。thứ minh tư tuệ thị tu tuệ tư lương 。 後明無分別智是修慧體。 hậu minh vô phân biệt trí thị tu tuệ thể 。 三約修位修慧因果為問。後明無分別智後所得。以答此問。 tam ước tu vị tu tuệ nhân quả vi/vì/vị vấn 。hậu minh vô phân biệt trí hậu sở đắc 。dĩ đáp thử vấn 。 由修慧此智得生故。是修慧果。 do tu tuệ thử trí đắc sanh cố 。thị tu tuệ quả 。 若無此智不得進後道故。是修慧因。四約修位四修為問。 nhược/nhã vô thử trí bất đắc tiến/tấn hậu đạo cố 。thị tu tuệ nhân 。tứ ước tu vị tứ tu vi/vì/vị vấn 。 後明長時修乃至無餘修。以答此問。 hậu minh trường/trưởng thời tu nãi chí vô dư tu 。dĩ đáp thử vấn 。 五約修位依止為問。後明轉依以答此問。 ngũ ước tu vị y chỉ vi/vì/vị vấn 。hậu minh chuyển y dĩ đáp thử vấn 。 若無此轉依為依止。修位不成聖道。何以故。 nhược/nhã vô thử chuyển y vi/vì/vị y chỉ 。tu vị bất thành Thánh đạo 。hà dĩ cố 。 凡夫依未轉故。六約修位勝用為問。後明三身以答此問。 phàm phu y vị chuyển cố 。lục ước tu vị thắng dụng vi/vì/vị vấn 。hậu minh tam thân dĩ đáp thử vấn 。 為圓滿自利利他兩用故修加行。復次。 vi/vì/vị viên mãn tự lợi lợi tha lượng (lưỡng) dụng cố tu gia hạnh/hành/hàng 。phục thứ 。 論曰。云何。 釋曰。通問修位次第。 luận viết 。vân hà 。 thích viết 。thông vấn tu vị thứ đệ 。 後具明次第。從初起修心乃至修位究竟。以答此問。 hậu cụ minh thứ đệ 。tòng sơ khởi tu tâm nãi chí tu vị cứu cánh 。dĩ đáp thử vấn 。 先以三句明聞思修位即三慧境。 tiên dĩ tam cú minh văn tư tu vị tức tam tuệ cảnh 。 次三句顯能入三境功能。即是三慧。次顯利他功能。 thứ tam cú hiển năng nhập tam cảnh công năng 。tức thị tam tuệ 。thứ hiển lợi tha công năng 。 即無分別智後所得。如自所證為他解說。 tức vô phân biệt trí hậu sở đắc 。như tự sở chứng vi/vì/vị tha giải thuyết 。 次明四修顯修位。由四修得成滿。 thứ minh tứ tu hiển tu vị 。do tứ tu đắc thành mãn 。 次明轉依顯自利轉依。是得法身四德之本。故是自利。 thứ minh chuyển y hiển tự lợi chuyển y 。thị đắc Pháp thân tứ đức chi bổn 。cố thị tự lợi 。 次明三身。三身於究竟修位得成。 thứ minh tam thân 。tam thân ư cứu cánh tu vị đắc thành 。 能平等利益自他。法身是自利。應化二身是利他。復次。 năng bình đẳng lợi ích tự tha 。Pháp thân thị tự lợi 。ưng hóa nhị thân thị lợi tha 。phục thứ 。 論曰。如佛廣說所安立法相。於菩薩十地。 luận viết 。như Phật quảng thuyết sở an lập Pháp tướng 。ư Bồ-tát thập địa 。 釋曰。十地即華嚴經中十地品所顯文句。 thích viết 。Thập Địa tức Hoa Nghiêm kinh trung Thập Địa Phẩm sở hiển văn cú 。 此文句中。如來廣說隨所安立道理。復次。 thử văn cú trung 。Như Lai quảng thuyết tùy sở an lập đạo lý 。phục thứ 。 論曰。 luận viết 。 由攝一切如來所說大乘十二部經故得現前。 釋曰。合如來所說一切法。 do nhiếp nhất thiết Như Lai sở thuyết Đại-Thừa thập nhị bộ Kinh cố đắc hiện tiền 。 thích viết 。hợp Như Lai sở thuyết nhất thiết pháp 。 通為一境。復次。 thông vi/vì/vị nhất cảnh 。phục thứ 。 論曰。由治所說通別二境。 釋曰。 luận viết 。do trì sở thuyết thông biệt nhị cảnh 。 thích viết 。 所合之境為單為複。欲顯雙觀真俗通一無相。 sở hợp chi cảnh vi/vì/vị đan vi/vì/vị phức 。dục hiển song quán chân tục thông nhất vô tướng 。 復次。 phục thứ 。 論曰。由生起緣極通境。出世無分別智。 luận viết 。do sanh khởi duyên cực thông cảnh 。xuất thế vô phân biệt trí 。 及無分別智後所得奢摩他毘鉢舍那智。 釋曰。 cập vô phân biệt trí hậu sở đắc xa ma tha Tì bát xá na trí 。 thích viết 。 顯道二體更互相攝。由奢摩他故智不散。 hiển đạo nhị thể cánh hỗ tương nhiếp 。do xa ma tha cố trí bất tán 。 由毘鉢舍那故。定無噉味等染污。復次。 do Tì bát xá na cố 。định vô đạm vị đẳng nhiễm ô 。phục thứ 。 論曰。無分別智後所得奢摩他毘鉢舍那智。 luận viết 。vô phân biệt trí hậu sở đắc xa ma tha Tì bát xá na trí 。 由無量無數百千俱胝大劫中。依數數修習。 do vô lượng vô số bách thiên câu-chi Đại kiếp trung 。y sát sát tu tập 。 由昔所得轉依。為得三種佛身更修加行。 do tích sở đắc chuyển y 。vi/vì/vị đắc tam chủng Phật thân cánh tu gia hạnh/hành/hàng 。 釋曰。此智為是世智為出世智。 thích viết 。thử trí vi/vì/vị thị thế trí vi/vì/vị xuất thế trí 。 不可說是世智以非世間所習故。不可說是出世智。 bất khả thuyết thị thế trí dĩ phi thế gian sở tập cố 。bất khả thuyết thị xuất thế trí 。 以於世間心中起故。故此心異無分別智心。 dĩ ư thế gian tâm trung khởi cố 。cố thử tâm dị vô phân biệt trí tâm 。 此心亦可說世出世及非世非出世。 thử tâm diệc khả thuyết thế xuất thế cập phi thế phi xuất thế 。 此二智於長時數習故得轉依。由轉依故菩薩作心云。 thử nhị trí ư trường/trưởng thời sổ tập cố đắc chuyển y 。do chuyển y cố Bồ Tát tác tâm vân 。 我今必定應得三種佛身為此義故更修加行。 ngã kim tất định ưng đắc tam chủng Phật thân vi/vì/vị thử nghĩa cố cánh tu gia hạnh/hành/hàng 。 論曰。是聲聞見道。是菩薩見道。 luận viết 。thị Thanh văn kiến đạo 。thị Bồ Tát kiến đạo 。 此二見道差別云何。 釋曰。聲聞見道是他道。 thử nhị kiến đạo sái biệt vân hà 。 thích viết 。Thanh văn kiến đạo thị tha đạo 。 菩薩見道是自道。此二見道道差別及果差別。 Bồ Tát kiến đạo thị tự đạo 。thử nhị kiến đạo đạo sái biệt cập quả sái biệt 。 其相云何。 kỳ tướng vân hà 。 論曰。聲聞菩薩見道。應知有十一種差別。 luận viết 。Thanh văn Bồ Tát kiến đạo 。ứng tri hữu thập nhất chủng sái biệt 。 釋曰。前五明道差別。後六明果差別。 thích viết 。tiền ngũ minh đạo sái biệt 。hậu lục minh quả sái biệt 。 前五明道差別者。 tiền ngũ minh đạo sái biệt giả 。 論曰。何者為十一。一由境界差別。 luận viết 。hà giả vi/vì/vị thập nhất 。nhất do cảnh giới sái biệt 。 謂緣大乘法為境。 釋曰。如來所說大乘十二部經。 vị duyên Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị cảnh 。 thích viết 。Như Lai sở thuyết Đại-Thừa thập nhị bộ Kinh 。 說修行法。緣此法為境故發道心。 thuyết tu hành Pháp 。duyên thử pháp vi/vì/vị cảnh cố phát đạo tâm 。 小乘道則無此事。 Tiểu thừa đạo tức vô thử sự 。 論曰。二由依止差別。 luận viết 。nhị do y chỉ sái biệt 。 謂依大福德智慧資糧為依止。 釋曰。此道與二乘及世間道有異。 vị y Đại phước đức trí tuệ tư lương vi/vì/vị y chỉ 。 thích viết 。thử đạo dữ nhị thừa cập thế gian đạo hữu dị 。 世間但修福德而無智慧。 thế gian đãn tu phước đức nhi vô trí tuệ 。 二乘但修智慧而無福德。菩薩具修福德智慧。 nhị thừa đãn tu trí tuệ nhi vô phước đức 。Bồ Tát cụ tu phước đức trí tuệ 。 故助道得成。助道即是依止。 cố trợ đạo đắc thành 。trợ đạo tức thị y chỉ 。 此依止在道方便中即思修二慧。 thử y chỉ tại đạo phương tiện trung tức tư tu nhị tuệ 。 論曰。三由通達差別。謂通達人法二無我。 luận viết 。tam do thông đạt sái biệt 。vị thông đạt nhân pháp nhị vô ngã 。 釋曰。先於方便中已得思修慧。 thích viết 。tiên ư phương tiện trung dĩ đắc tư tu tuệ 。 從此得入真觀。能通達人法二無我理故。 tòng thử đắc nhập chân quán 。năng thông đạt nhân pháp nhị vô ngã lý cố 。 於人法不生愛著。凡夫著人。二乘著法。菩薩並不著。 ư nhân pháp bất sanh ái trước 。phàm phu trước/trứ nhân 。nhị thừa trước pháp 。Bồ Tát tịnh bất trước 。 故言離欲人法。此即明菩薩所得真修慧。 cố ngôn ly dục nhân pháp 。thử tức minh Bồ Tát sở đắc chân tu tuệ 。 是正道體異於小乘。 thị chánh đạo thể dị ư Tiểu thừa 。 論曰。四由涅槃差別。謂攝無住處涅槃。 luận viết 。tứ do Niết-Bàn sái biệt 。vị nhiếp vô trụ xử Niết Bàn 。 以為住處。 釋曰。此涅槃非是道果。是道住處。 dĩ vi/vì/vị trụ xứ 。 thích viết 。thử Niết-Bàn phi thị đạo quả 。thị đạo trụ xứ 。 何以故。由菩薩行般若。觀察生死過失故。 hà dĩ cố 。do Bồ Tát hạnh Bát-nhã 。quan sát sanh tử quá thất cố 。 修道不在生死。由菩薩行大悲。 tu đạo bất tại sanh tử 。do Bồ Tát hạnh đại bi 。 觀眾生苦起救濟心。雖不在生死而不捨生死故。 quán chúng sanh khổ khởi cứu tế tâm 。tuy bất tại sanh tử nhi bất xả sanh tử cố 。 不住涅槃。由道住此處不執真俗二相生故。 bất trụ Niết Bàn 。do đạo trụ/trú thử xứ bất chấp chân tục nhị tướng sanh cố 。 名無相道。小乘道則無此事。 danh vô tướng đạo 。Tiểu thừa đạo tức vô thử sự 。 論曰。五由地差別。謂依十地為出離。 釋曰。 luận viết 。ngũ do địa sái biệt 。vị y Thập Địa vi/vì/vị xuất ly 。 thích viết 。 道有下中上。上即是十地。 đạo hữu hạ trung thượng 。thượng tức thị Thập Địa 。 此十地出離四種生死。為通功能。依此十地菩薩道。 thử Thập Địa xuất ly tứ chủng sanh tử 。vi/vì/vị thông công năng 。y thử thập địa Bồ-tát đạo 。 能出離異於小乘。後六明果差別者。 năng xuất ly dị ư Tiểu thừa 。hậu lục minh quả sái biệt giả 。 論曰。六七由清淨差別。謂滅煩惱習氣。 luận viết 。lục thất do thanh tịnh sái biệt 。vị diệt phiền não tập khí 。 及治淨土為清淨。 釋曰。 cập trì tịnh thổ vi/vì/vị thanh tịnh 。 thích viết 。 前有五事已明道差別。此下六事。次明修道所得果與二乘有異。 tiền hữu ngũ sự dĩ minh đạo sái biệt 。thử hạ lục sự 。thứ minh tu đạo sở đắc quả dữ nhị thừa hữu dị 。 第六明內清淨。第七明外清淨。 đệ lục minh nội thanh tịnh 。đệ thất minh ngoại thanh tịnh 。 內由自相續中修道。滅除煩惱習氣故。名內清淨。 nội do tự tướng tục trung tu đạo 。diệt trừ phiền não tập khí cố 。danh nội thanh tịnh 。 外由修淨土行。所居之土無有五濁。 ngoại do tu tịnh thổ hạnh/hành/hàng 。sở cư chi độ vô hữu ngũ trược 。 如頗黎柯等世界故。名外清淨。內為自清淨。外為清淨他。 như pha lê kha đẳng thế giới cố 。danh ngoại thanh tịnh 。nội vi/vì/vị tự thanh tịnh 。ngoại vi/vì/vị thanh tịnh tha 。 小乘則無此事。 Tiểu thừa tức vô thử sự 。 論曰。八由於一切眾生得平等心差別。 luận viết 。bát do ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm sái biệt 。 謂為成熟眾生。不捨加行功德善根。 釋曰。 vị vi/vì/vị thành thục chúng sanh 。bất xả gia hạnh/hành/hàng công đức thiện căn 。 thích viết 。 菩薩如自身應般涅槃。欲般涅槃一切眾生。 Bồ Tát như tự thân ưng Bát Niết Bàn 。dục Bát Niết Bàn nhất thiết chúng sanh 。 由此平等心故。不捨加行功德善根。 do thử bình đẳng tâm cố 。bất xả gia hạnh/hành/hàng công đức thiện căn 。 餘度為功德般若為善根。又五度為功德精進為善根。 dư độ vi/vì/vị công đức Bát-nhã vi/vì/vị thiện căn 。hựu ngũ độ vi/vì/vị công đức tinh tấn vi/vì/vị thiện căn 。 又般若精進為善根。餘度為功德。 hựu Bát-nhã tinh tấn vi/vì/vị thiện căn 。dư độ vi/vì/vị công đức 。 少乘則無此事。 thiểu thừa tức vô thử sự 。 論曰。九由受生差別。謂生如來家為生故。 luận viết 。cửu do thọ sanh sái biệt 。vị sanh Như Lai gia vi/vì/vị sanh cố 。 釋曰。見真如理。證佛法身。 thích viết 。kiến chân như lý 。chứng Phật Pháp thân 。 能使如來種性不絕故。 năng sử Như Lai chủng tánh bất tuyệt cố 。 稱生如來家由生如來家乃至當來得成佛故。言為生故。小乘則無此事。 xưng sanh Như Lai gia do sanh Như Lai gia nãi chí đương lai đắc thành Phật cố 。ngôn vi/vì/vị sanh cố 。Tiểu thừa tức vô thử sự 。 論曰。十由顯現差別。謂於佛子大集輪中。 luận viết 。thập do hiển hiện sái biệt 。vị ư Phật tử đại tập luân trung 。 常能顯現。為攝受正法。 釋曰。 thường năng hiển hiện 。vi/vì/vị nhiếp thọ chánh pháp 。 thích viết 。 諸菩薩通稱佛子。眾多菩薩聚會故言大集。 chư Bồ-tát thông xưng Phật tử 。chúng đa Bồ Tát tụ hội cố ngôn đại tập 。 如來所說法有三義故名輪。一能上下。 Như Lai sở thuyết pháp hữu tam nghĩa cố danh luân 。nhất năng thượng hạ 。 二未得能得已得能守。三能從此到彼。 nhị vị đắc năng đắc dĩ đắc năng thủ 。tam năng tòng thử đáo bỉ 。 菩薩常於大集中顯現示不破僧。常於法輪中顯現示能護持正法。 Bồ Tát thường ư đại tập trung hiển hiện thị bất phá tăng 。thường ư Pháp luân trung hiển hiện thị năng hộ trì chánh pháp 。 已得令不失為攝。未得令得為受。 dĩ đắc lệnh bất thất vi/vì/vị nhiếp 。vị đắc lệnh đắc vi/vì/vị thọ/thụ 。 小乘則無此事。 Tiểu thừa tức vô thử sự 。 論曰。十一由果差別。 luận viết 。thập nhất do quả sái biệt 。 謂十力無畏不共如來法。及無量功德生為果故。 釋曰。 vị thập lực vô úy bất cộng Như Lai Pháp 。cập vô lượng công đức sanh vi/vì/vị quả cố 。 thích viết 。 菩薩修道皆為得如來。如此等果。小乘則無此事。 Bồ Tát tu đạo giai vi/vì/vị đắc Như Lai 。như thử đẳng quả 。Tiểu thừa tức vô thử sự 。 論曰。此中說兩偈。 釋曰。 luận viết 。thử trung thuyết lượng (lưỡng) kệ 。 thích viết 。 此中即見道中說兩偈。顯從見道方便入真如觀。 thử trung tức kiến đạo trung thuyết lượng (lưỡng) kệ 。hiển tùng kiến đạo phương tiện nhập chân như quán 。 論曰。 luận viết 。  名義互為客  菩薩應尋思  danh nghĩa hỗ vi/vì/vị khách   Bồ Tát ưng tầm tư  應觀二唯量  及彼二假說  ưng quán nhị duy lượng   cập bỉ nhị giả thuyết  從此生實智  離塵分別三  tòng thử sanh thật trí   ly trần phân biệt tam  若見其非有  得入三無性  nhược/nhã kiến kỳ phi hữu   đắc nhập tam vô tánh 論曰。名義互為客。菩薩應尋思。 釋曰。 luận viết 。danh nghĩa hỗ vi/vì/vị khách 。Bồ Tát ưng tầm tư 。 thích viết 。 名於義中是客。義於名中亦是客。以非本性類故。 danh ư nghĩa trung thị khách 。nghĩa ư danh trung diệc thị khách 。dĩ phi bổn tánh loại cố 。 菩薩入寂靜位。應觀此道理。 Bồ Tát nhập tịch tĩnh vị 。ưng quán thử đạo lý 。 此即第一尋思方便。 thử tức đệ nhất tầm tư phương tiện 。 論曰。應觀二唯量及彼二假說。 釋曰。 luận viết 。ưng quán nhị duy lượng cập bỉ nhị giả thuyết 。 thích viết 。 菩薩應觀名義二法。唯無所有為量。何以故。 Bồ Tát ưng quán danh nghĩa nhị Pháp 。duy vô sở hữu vi/vì/vị lượng 。hà dĩ cố 。 義有二種。一自性二差別。悉無所有。但是假說。 nghĩa hữu nhị chủng 。nhất tự tánh nhị sái biệt 。tất vô sở hữu 。đãn thị giả thuyết 。 此假說若與義同。義無所有假說亦無所有。 thử giả thuyết nhược/nhã dữ nghĩa đồng 。nghĩa vô sở hữu giả thuyết diệc vô sở hữu 。 若與義不同。則自然無所有。假說即是名。 nhược/nhã dữ nghĩa bất đồng 。tức tự nhiên vô sở hữu 。giả thuyết tức thị danh 。 名無所有故於義是客。義無所有故於名是客。 danh vô sở hữu cố ư nghĩa thị khách 。nghĩa vô sở hữu cố ư danh thị khách 。 無所有是名義本性故。以本性為唯量。 vô sở hữu thị danh nghĩa bổn tánh cố 。dĩ ổn tánh vi/vì/vị duy lượng 。 若分別作名義。此分別本性無相故。 nhược/nhã phân biệt tác danh nghĩa 。thử phân biệt bổn tánh vô tướng cố 。 以無相為名義唯量。此即第二如實智方便。 dĩ vô tướng vi/vì/vị danh nghĩa duy lượng 。thử tức đệ nhị như thật trí phương tiện 。 論曰。從此生實智離塵分別三。 釋曰。 luận viết 。tòng thử sanh thật trí ly trần phân biệt tam 。 thích viết 。 從四種尋思生四種如實智。何人能得此四智。 tùng tứ chủng tầm tư sanh tứ chủng như thật trí 。hà nhân năng đắc thử tứ trí 。 若人能見三種。但是分別實無外塵。 nhược/nhã nhân năng kiến tam chủng 。đãn thị phân biệt thật vô ngoại trần 。 此人則得一分如實智。何者是三分別。一分別名。 thử nhân tức đắc nhất phân như thật trí 。hà giả thị tam phân biệt 。nhất phân biệt danh 。 二分別自性。三分別差別。 nhị phân biệt tự tánh 。tam phân biệt sái biệt 。 論曰。若見其非有。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã kiến kỳ phi hữu 。 thích viết 。 前二句明了達三分別。得入無塵觀。依依他性以遣分別性。 tiền nhị cú minh liễu đạt tam phân biệt 。đắc nhập vô trần quán 。y y tha tánh dĩ khiển phân biệt tánh 。 此句明依真如遣依他性。云何能遣。 thử cú minh y chân như khiển y tha tánh 。vân hà năng khiển 。 由名義無所有。能分別亦不得是有。何以故。 do danh nghĩa vô sở hữu 。năng phân biệt diệc bất đắc thị hữu 。hà dĩ cố 。 若所分別名義是有。能分別緣此名義。可說是有。 nhược/nhã sở phân biệt danh nghĩa thị hữu 。năng phân biệt duyên thử danh nghĩa 。khả thuyết thị hữu 。 由名義無所有。所分別因緣既是無。 do danh nghĩa vô sở hữu 。sở phân biệt nhân duyên ký thị vô 。 能分別體亦無所有。若菩薩見名義無所有故。 năng phân biệt thể diệc vô sở hữu 。nhược/nhã Bồ Tát kiến danh nghĩa vô sở hữu cố 。 能分別亦無所有。此菩薩得入何觀。 năng phân biệt diệc vô sở hữu 。thử Bồ Tát đắc nhập hà quán 。 論曰。得入三無性。 釋曰。 luận viết 。đắc nhập tam vô tánh 。 thích viết 。 菩薩見名義更互為客。入異名義分別性。 Bồ Tát kiến danh nghĩa cánh hỗ vi/vì/vị khách 。nhập dị danh nghĩa phân biệt tánh 。 若菩薩見名自性假說。差別假說唯分別為體。得入分別無相性。 nhược/nhã Bồ Tát kiến danh tự tánh giả thuyết 。sái biệt giả thuyết duy phân biệt vi/vì/vị thể 。đắc nhập phân biệt vô tướng tánh 。 若菩薩但見亂識無六種相。 nhược/nhã Bồ Tát đãn kiến loạn thức vô lục chủng tướng 。 此亂識體不成故不可說。因緣不成故不可執有生起。 thử loạn thức thể bất thành cố bất khả thuyết 。nhân duyên bất thành cố bất khả chấp hữu sanh khởi 。 此中分別既無。言說亦不可得。則入依他無生性。 thử trung phân biệt ký vô 。ngôn thuyết diệc bất khả đắc 。tức nhập y tha vô sanh tánh 。 若菩薩見此二義有無無所有。 nhược/nhã Bồ Tát kiến thử nhị nghĩa hữu vô vô sở hữu 。 則入三無性非安立諦。 tức nhập tam vô tánh phi an lập đế 。 論曰。又正教兩偈如分別觀論說。 釋曰。 luận viết 。hựu chánh giáo lượng (lưỡng) kệ như phân biệt quán luận thuyết 。 thích viết 。 今此論中顯入見道境智不圓滿故引分別觀。 kim thử luận trung hiển nhập kiến đạo cảnh trí bất viên mãn cố dẫn phân biệt quán 。 論兩偈顯成此義。何人何位能見此心。 luận lượng (lưỡng) kệ hiển thành thử nghĩa 。hà nhân hà vị năng kiến thử tâm 。 但是影無實法義。 đãn thị ảnh vô thật pháp nghĩa 。 論曰。 luận viết 。  菩薩在靜位  觀心唯是影  Bồ Tát tại tĩnh vị   quán tâm duy thị ảnh  捨離外塵相  唯定觀自想  xả ly ngoại trần tướng   duy định quán tự tưởng  菩薩住於內  入所取非有  Bồ-tát trụ ư nội   nhập sở thủ phi hữu  次觀能取空  後觸二無得  thứ quán năng thủ không   hậu xúc nhị vô đắc 論曰。菩薩在靜位觀心唯是影。 釋曰。 luận viết 。Bồ Tát tại tĩnh vị quán tâm duy thị ảnh 。 thích viết 。 唯菩薩人在寂靜位。能作此觀法。義實無所有。 duy Bồ Tát nhân tại tịch tĩnh vị 。năng tác thử quán Pháp 。nghĩa thật vô sở hữu 。 心似法義顯現。故說唯是影。 tâm tự pháp nghĩa hiển hiện 。cố thuyết duy thị ảnh 。 論曰。捨離外塵相唯定觀自想。 釋曰。 luận viết 。xả ly ngoại trần tướng duy định quán tự tưởng 。 thích viết 。 若人在寂靜位中。已了別心唯是影。能除外塵相。 nhược/nhã nhân tại tịch tĩnh vị trung 。dĩ liễu biệt tâm duy thị ảnh 。năng trừ ngoại trần tướng 。 是自心似法及義相起。作如此觀。 thị tự tâm tự pháp cập nghĩa tướng khởi 。tác như thử quán 。 論曰。菩薩住於內。 釋曰。若菩薩心。 luận viết 。Bồ-tát trụ ư nội 。 thích viết 。nhược/nhã Bồ Tát tâm 。 如此得住實無有塵。心緣內心起。 như thử đắc trụ thật vô hữu trần 。tâm duyên nội tâm khởi 。 不緣外塵故住於內。若住於內此心定何所觀。 bất duyên ngoại trần cố trụ/trú ư nội 。nhược/nhã trụ/trú ư nội thử tâm định hà sở quán 。 論曰。入所取非有。 釋曰。 luận viết 。nhập sở thủ phi hữu 。 thích viết 。 是所取義實無所有。菩薩能見所取境空。 thị sở thủ nghĩa thật vô sở hữu 。Bồ Tát năng kiến sở thủ cảnh không 。 論曰。次觀能取空。 釋曰。 luận viết 。thứ quán năng thủ không 。 thích viết 。 由所取義既實非有。世間所說心是能取。如此道理亦不得成。 do sở thủ nghĩa ký thật phi hữu 。thế gian sở thuyết tâm thị năng thủ 。như thử đạo lý diệc bất đắc thành 。 是故觀行人亦不見有能取心。 thị cố quán hạnh/hành/hàng nhân diệc bất kiến hữu năng thủ tâm 。 前已不見所取。後又不見能取。是時觀行人有何所得。 tiền dĩ bất kiến sở thủ 。hậu hựu bất kiến năng thủ 。Thị thời quán hạnh/hành/hàng nhân hữu hà sở đắc 。 論曰。後觸二無得。 釋曰。 luận viết 。hậu xúc nhị vô đắc 。 thích viết 。 真如非所取非能取。以無所得為體故。說真如為二無得。 chân như phi sở thủ phi năng thủ 。dĩ vô sở đắc vi/vì/vị thể cố 。thuyết chân như vi/vì/vị nhị vô đắc 。 是人先已入無相性。次入無生性。 thị nhân tiên dĩ nhập vô tướng tánh 。thứ nhập vô sanh tánh 。 後入真如無性性。觸以入得為義。由入得真如故名為觸。 hậu nhập chân như Vô tánh tánh 。xúc dĩ nhập đắc vi/vì/vị nghĩa 。do nhập đắc chân như cố danh vi xúc 。 前兩偈與後兩偈異相云何。 tiền lượng (lưỡng) kệ dữ hậu lượng (lưỡng) kệ dị tướng vân hà 。 前兩偈約名義及假說。顯四尋思及四如實智。 tiền lượng (lưỡng) kệ ước danh nghĩa cập giả thuyết 。hiển tứ tầm tư cập tứ như thật trí 。 為方便得入真觀。後兩偈明三性體及三無性。 vi/vì/vị phương tiện đắc nhập chân quán 。hậu lượng (lưỡng) kệ minh tam tánh thể cập tam vô tánh 。 又前兩偈顯正教。明入三性及三無性。 hựu tiền lượng (lưỡng) kệ hiển chánh giáo 。minh nhập tam tánh cập tam vô tánh 。 後兩偈顯所入三性及三無性。 hậu lượng (lưỡng) kệ hiển sở nhập tam tánh cập tam vô tánh 。 論曰。復有大乘莊嚴經論。 luận viết 。phục hưũ Đại Thừa Trang Nghiêm Kinh Luận 。 所說五偈為顯此道。 釋曰。經義深隱難解。 sở thuyết ngũ kệ vi/vì/vị hiển thử đạo 。 thích viết 。Kinh nghĩa thâm ẩn nạn/nan giải 。 如實顯了經中正義。故名莊嚴經論。論解此經故得莊嚴名。 như thật hiển liễu Kinh trung chánh nghĩa 。cố danh trang nghiêm Kinh luận 。luận giải thử Kinh cố đắc trang nghiêm danh 。 莊嚴經論中有眾多義。今但略取五偈。 trang nghiêm Kinh luận trung hữu chúng đa nghĩa 。kim đãn lược thủ ngũ kệ 。 此偈欲何所顯。此偈為顯於修道中難覺了義。 thử kệ dục hà sở hiển 。thử kệ vi/vì/vị hiển ư tu đạo trung nạn/nan giác liễu nghĩa 。 論曰。 luận viết 。  菩薩生長福及慧  二種資糧無量際  Bồ Tát sanh trường/trưởng phước cập tuệ   nhị chủng tư lương vô lượng tế  於法思惟心決故  能了義類分別因  ư Pháp tư tánh tâm quyết cố   năng liễu nghĩa loại phân biệt nhân 論曰。菩薩生長福及慧。 釋曰。 luận viết 。Bồ Tát sanh trường/trưởng phước cập tuệ 。 thích viết 。 菩薩如前釋生在見位。長在修位。又初剎那名生。 Bồ Tát như tiền thích sanh tại kiến vị 。trường/trưởng tại tu vị 。hựu sơ sát-na danh sanh 。 後剎那名長。又單名生複名長。 hậu sát-na danh trường/trưởng 。hựu đan danh sanh phức danh trường/trưởng 。 菩薩所修唯複無單故。生長一時而成。所生長何法。謂福及慧。 Bồ Tát sở tu duy phức vô đan cố 。sanh trường/trưởng nhất thời nhi thành 。sở sanh trường/trưởng hà Pháp 。vị phước cập tuệ 。 施等三度名福。般若名慧。 thí đẳng tam độ danh phước 。Bát-nhã danh tuệ 。 精進及定若為生福則屬福。若為生慧則屬慧。所以爾者。 tinh tấn cập định nhược/nhã vi/vì/vị sanh phước tức chúc phước 。nhược/nhã vi/vì/vị sanh tuệ tức chúc tuệ 。sở dĩ nhĩ giả 。 精進若生布施。持戒忍辱則屬福。 tinh tấn nhược/nhã sanh bố thí 。trì giới nhẫn nhục tức chúc phước 。 若為生聞思修慧則屬慧。定若依四無量起。 nhược/nhã vi/vì/vị sanh văn tư tu tuệ tức chúc tuệ 。định nhược/nhã y tứ vô lượng khởi 。 緣眾生為境則屬福。 duyên chúng sanh vi/vì/vị cảnh tức chúc phước 。 若為生盡智無生智及無分別智等則屬慧。誰能生長。謂菩薩人。 nhược/nhã vi/vì/vị sanh tận trí vô sanh trí cập vô phân biệt trí đẳng tức chúc tuệ 。thùy năng sanh trường/trưởng 。vị Bồ Tát nhân 。 論曰。二種資糧無量際。 釋曰。 luận viết 。nhị chủng tư lương vô lượng tế 。 thích viết 。 此福及慧有二種功用。一能助道。二能成道體。 thử phước cập tuệ hữu nhị chủng công dụng 。nhất năng trợ đạo 。nhị năng thành đạo thể 。 由此二故道得成就。故說此二為道資糧。 do thử nhị cố đạo đắc thành tựu 。cố thuyết thử nhị vi/vì/vị đạo tư lương 。 此二用幾功力。凡經幾時得成就道。功力無量時節無際。 thử nhị dụng kỷ công lực 。phàm Kinh kỷ thời đắc thành tựu đạo 。công lực vô lượng thời tiết vô tế 。 無言顯長遠。譬如說大海無量大劫無際。 vô ngôn hiển trường/trưởng viễn 。thí như thuyết đại hải vô lượng Đại kiếp vô tế 。 以長遠故資糧亦爾。 dĩ trường/trưởng viễn cố tư lương diệc nhĩ 。 修一一度皆遍一切眾生。故功力無量。修一一度經三阿僧祇劫。 tu nhất nhất độ giai biến nhất thiết chúng sanh 。cố công lực vô lượng 。tu nhất nhất độ Kinh tam a tăng kì kiếp 。 故經時無際。 cố Kinh thời vô tế 。 論曰。於法思惟心決故。 釋曰。 luận viết 。ư Pháp tư tánh tâm quyết cố 。 thích viết 。 由定後心觀察諸法。是故於法心得決定。 do định hậu tâm quan sát chư Pháp 。thị cố ư Pháp tâm đắc quyết định 。 又菩薩備修五明。於度量方便具足自能故。 hựu Bồ Tát bị tu ngũ minh 。ư so lường phương tiện cụ túc tự năng cố 。 於思惟心得決定。 ư tư tánh tâm đắc quyết định 。 論曰。能了義類分別因。 釋曰。 luận viết 。năng liễu nghĩa loại phân biệt nhân 。 thích viết 。 菩薩能比能證故名能了。真俗二諦名為義類。 Bồ Tát năng bỉ năng chứng cố danh năng liễu 。chân tục nhị đế danh vi nghĩa loại 。 知此義類但以分別為因。是故能了。 tri thử nghĩa loại đãn dĩ phân biệt vi/vì/vị nhân 。thị cố năng liễu 。 論曰。 luận viết 。  已知義類但分別  得住似義唯識中  dĩ tri nghĩa loại đãn phân biệt   đắc trụ tự nghĩa duy thức trung  故觀行人證法界  能離二相及無二  cố quán hạnh/hành/hàng nhân chứng Pháp giới   năng ly nhị tướng cập vô nhị 論曰。已知義類但分別。 釋曰。 luận viết 。dĩ tri nghĩa loại đãn phân biệt 。 thích viết 。 由菩薩已於義類及分別。心決定故。 do Bồ Tát dĩ ư nghĩa loại cập phân biệt 。tâm quyết định cố 。 論曰。得住似義唯識中。 釋曰。 luận viết 。đắc trụ tự nghĩa duy thức trung 。 thích viết 。 由菩薩如此思惟。但識似塵顯現故。 do Bồ Tát như thử tư tánh 。đãn thức tự trần hiển hiện cố 。 菩薩心住唯識中不緣外起。 Bồ Tát tâm trụ/trú duy thức trung bất duyên ngoại khởi 。 論曰。故觀行人證法界。 釋曰。 luận viết 。cố quán hạnh/hành/hàng nhân chứng Pháp giới 。 thích viết 。 由觀行人離外塵。但緣識住知塵無相。名證法界。 do quán hạnh/hành/hàng nhân ly ngoại trần 。đãn duyên thức trụ tri trần vô tướng 。danh chứng Pháp giới 。 論曰。能離二相及無二。 釋曰。 luận viết 。năng ly nhị tướng cập vô nhị 。 thích viết 。 所證法界有何相。離能取所取二相。及無人法二分別。 sở chứng pháp giới hữu hà tướng 。ly năng thủ sở thủ nhị tướng 。cập vô nhân pháp nhị phân biệt 。 如此法界菩薩已證。 như thử pháp giới Bồ Tát dĩ chứng 。 論曰。 luận viết 。  若離於心知無餘  由此即見心非有  nhược/nhã ly ư tâm tri vô dư   do thử tức kiến tâm phi hữu  智人見此二不有  得住無二真法界  trí nhân kiến thử nhị bất hữu   đắc trụ vô nhị chân Pháp giới 論曰。若離於心知無餘。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã ly ư tâm tri vô dư 。 thích viết 。 由此方便令法界可證。今顯此方便。 do thử phương tiện lệnh Pháp giới khả chứng 。kim hiển thử phương tiện 。 知離唯識外無別有餘法。 tri ly duy thức ngoại vô biệt hữu dư Pháp 。 論曰。由此即見心非有。 釋曰。 luận viết 。do thử tức kiến tâm phi hữu 。 thích viết 。 由見所緣義非有。知能緣心亦非有。 do kiến sở duyên nghĩa phi hữu 。tri năng duyên tâm diệc phi hữu 。 論曰。智人見此二不有。 釋曰。 luận viết 。trí nhân kiến thử nhị bất hữu 。 thích viết 。 智人謂諸菩薩。見境及心二皆非有。 trí nhân vị chư Bồ-tát 。kiến cảnh cập tâm nhị giai phi hữu 。 論曰。得住無二真法界。 釋曰。 luận viết 。đắc trụ vô nhị chân Pháp giới 。 thích viết 。 菩薩若見二皆非有。則得住真法界。真法界者。 Bồ Tát nhược/nhã kiến nhị giai phi hữu 。tức đắc trụ chân Pháp giới 。chân Pháp giới giả 。 無塵無識故言無二。離顛倒及變異二虛妄故名真。 vô trần vô thức cố ngôn vô nhị 。ly điên đảo cập biến dị nhị hư vọng cố danh chân 。 是諸法第一性故名法界。 thị chư Pháp đệ nhất tánh cố danh Pháp giới 。 論曰。 luận viết 。  由無分別智慧人  恒平等行遍一切  do vô phân biệt trí tuệ nhân   hằng bình đẳng hạnh/hành/hàng biến nhất thiết  染依稠密過聚性  遣滅如藥能除毒  nhiễm y trù mật quá/qua tụ tánh   khiển diệt như dược năng trừ độc 論曰。由無分別智慧人恒平等行遍一切。 luận viết 。do vô phân biệt trí tuệ nhân hằng bình đẳng hạnh/hành/hàng biến nhất thiết 。 釋曰。此已見真如菩薩說名慧人。 thích viết 。thử dĩ kiến chân như Bồ-tát thuyết danh tuệ nhân 。 已於見道中得無分別智。此智何相。一以無退為相。 dĩ ư kiến đạo trung đắc vô phân biệt trí 。thử trí hà tướng 。nhất dĩ vô thoái vi/vì/vị tướng 。 不退故稱恒。二以平等行為相。 bất thoái cố xưng hằng 。nhị dĩ ình đẳng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tướng 。 此智見一切法平等理。猶如虛空。 thử trí kiến nhất thiết pháp bình đẳng lý 。do như hư không 。 於如來所說十二部修多羅三乘等法。同見一味無有差別。 ư Như Lai sở thuyết thập nhị bộ tu-đa-la tam thừa đẳng Pháp 。đồng kiến nhất vị vô hữu sái biệt 。 內外法名一切。內外諸法同一如性故名為遍。 nội ngoại Pháp danh nhất thiết 。nội ngoại chư Pháp đồng nhất như tánh cố danh vi biến 。 平等行顯智慧體。遍一切顯智慧境界。 bình đẳng hạnh/hành/hàng hiển trí tuệ thể 。biến nhất thiết hiển trí tuệ cảnh giới 。 由如此無分別智菩薩。欲何所作。 do như thử vô phân biệt trí Bồ Tát 。dục hà sở tác 。 論曰。染依稠密過聚性。 釋曰。 luận viết 。nhiễm y trù mật quá/qua tụ tánh 。 thích viết 。 三種不淨品名染。此染以過聚性為依止。 tam chủng bất tịnh phẩm danh nhiễm 。thử nhiễm dĩ quá/qua tụ tánh vi/vì/vị y chỉ 。 從過聚性生故。此過聚性名稠密。以難解難破故。 tùng quá/qua tụ tánh sanh cố 。thử quá/qua tụ tánh danh trù mật 。dĩ nạn/nan giải nạn/nan phá cố 。 離如來正教。餘教不能令解故言難解。離無分別智。 ly Như Lai chánh giáo 。dư giáo bất năng lệnh giải cố ngôn nạn/nan giải 。ly vô phân biệt trí 。 餘智不能破故言難破。 dư trí bất năng phá cố ngôn nạn/nan phá 。 一切染污法熏習種子。是過聚性體。 nhất thiết nhiễm ô pháp huân tập chủng tử 。thị quá/qua tụ tánh thể 。 論曰。遣滅如藥能除毒。 釋曰。 luận viết 。khiển diệt như dược năng trừ độc 。 thích viết 。 此性是三品不淨法因。難解難破惑等熏習種子為性。 thử tánh thị tam phẩm bất tịnh Pháp nhân 。nạn/nan giải nạn/nan phá hoặc đẳng huân tập chủng tử vi/vì/vị tánh 。 由無分別智聰慧人。能遣能滅此過聚性。 do vô phân biệt trí thông tuệ nhân 。năng khiển năng diệt thử quá/qua tụ tánh 。 如阿伽陀藥能除諸毒。遣約現在。滅約未來。 như A-già-đà dược năng trừ chư độc 。khiển ước hiện tại 。diệt ước vị lai 。 即是菩薩盡無生智。 tức thị Bồ Tát tận vô sanh trí 。 論曰。 luận viết 。  佛說正法善成立  安心有根於法界  Phật thuyết Chánh Pháp thiện thành lập   an tâm hữu căn ư Pháp giới  已知憶念唯分別  功德海岸智人至  dĩ tri ức niệm duy phân biệt   công đức hải ngạn trí nhân chí 論曰。佛說正法善成立。 釋曰。 luận viết 。Phật thuyết Chánh Pháp thiện thành lập 。 thích viết 。 一切三世諸佛共說此法。所說理同不相違背。故名正法。 nhất thiết tam thế chư Phật cọng thuyết thử pháp 。sở thuyết lý đồng bất tướng vi bội 。cố danh chánh pháp 。 又欲顯說者勝故言佛說。 hựu dục hiển thuyết giả thắng cố ngôn Phật thuyết 。 由所說道理勝及所得果勝故名正法。如來成立正法有三種。 do sở thuyết đạo lý thắng cập sở đắc quả thắng cố danh chánh pháp 。Như Lai thành lập chánh pháp hữu tam chủng 。 一立小乘。二立大乘。三立一乘。 nhất lập Tiểu thừa 。nhị lập Đại-Thừa 。tam lập nhất thừa 。 於此三中第三最勝。故名善成立。 ư thử tam trung đệ tam tối thắng 。cố danh thiện thành lập 。 論曰。安心有根於法界。 釋曰。 luận viết 。an tâm hữu căn ư Pháp giới 。 thích viết 。 菩薩先已得聞思二慧。安心於如來正法中。 Bồ Tát tiên dĩ đắc văn tư nhị tuệ 。an tâm ư Như Lai chánh pháp trung 。 後合觀如來一切正說為境界。即是無分別智。 hậu hợp quán Như Lai nhất thiết chánh thuyết vi/vì/vị cảnh giới 。tức thị vô phân biệt trí 。 此智名有根。得此智已餘智皆滅。唯此智不可動壞。 thử trí danh hữu căn 。đắc thử trí dĩ dư trí giai diệt 。duy thử trí bất khả động hoại 。 故名有根。復次於三無流根中。此智為第一。 cố danh hữu căn 。phục thứ ư tam vô lưu căn trung 。thử trí vi/vì/vị đệ nhất 。 謂未知欲知根。故名有根。復次解脫有三事。 vị vị tri dục tri căn 。cố danh hữu căn 。phục thứ giải thoát hữu tam sự 。 一能生解脫。二能持解脫。令住不失。 nhất năng sanh giải thoát 。nhị năng trì giải thoát 。lệnh trụ/trú bất thất 。 三能用解脫。自利利他。 tam năng dụng giải thoát 。tự lợi lợi tha 。 此解脫三事即配三無流根。此無分別智通於三處得名。自體是根。 thử giải thoát tam sự tức phối tam vô lưu căn 。thử vô phân biệt trí thông ư tam xứ/xử đắc danh 。tự thể thị căn 。 又能為他作根故名有根。 hựu năng vi/vì/vị tha tác căn cố danh hữu căn 。 此有根心安住法界中。 thử hữu căn tâm an trụ pháp giới trung 。 論曰。已知憶念唯分別。 釋曰。 luận viết 。dĩ tri ức niệm duy phân biệt 。 thích viết 。 菩薩已住有根心中。後出觀時在無分別後智心中。 Bồ Tát dĩ trụ/trú hữu căn tâm trung 。hậu xuất quán thời tại vô phân biệt hậu trí tâm trung 。 如前入觀事皆能憶念。知此憶念非實有。 như tiền nhập quán sự giai năng ức niệm 。tri thử ức niệm phi thật hữu 。 唯是分別。由無分別智及無分別後智。 duy thị phân biệt 。do vô phân biệt trí cập vô phân biệt hậu trí 。 菩薩得進何位。 Bồ Tát đắc tiến/tấn hà vị 。 論曰。功德海岸智人至。 釋曰。 luận viết 。công đức hải ngạn trí nhân chí 。 thích viết 。 如來功德因中。有十地十波羅蜜等。 Như Lai công đức nhân trung 。hữu Thập Địa thập Ba la mật đẳng 。 果中有智德斷德恩德。如此諸德唯佛一人。餘人所不能得。 quả trung hữu trí đức đoạn đức ân đức 。như thử chư đức duy Phật nhất nhân 。dư nhân sở bất năng đắc 。 故名為海。因果究竟名之為岸。 cố danh vi hải 。nhân quả cứu cánh danh chi vi/vì/vị ngạn 。 智人即是菩薩。菩薩乘前二智。能至未曾至功德海岸。 trí nhân tức thị Bồ Tát 。Bồ-tát thừa tiền nhị trí 。năng chí vị tằng chí công đức hải ngạn 。 此中五偈總明眾義。第一偈顯道資糧。 thử trung ngũ kệ tổng minh chúng nghĩa 。đệ nhất kệ hiển đạo tư lương 。 第二偈顯道加行。第三偈顯見道。第四偈顯修道。 đệ nhị kệ hiển đạo gia hạnh/hành/hàng 。đệ tam kệ hiển kiến đạo 。đệ tứ kệ hiển tu đạo 。 第五偈顯究竟道。 đệ ngũ kệ hiển cứu cánh đạo 。 攝大乘論釋卷第八 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:36:11 2008 ============================================================